fr_tn/psa/085/003.md

1.1 KiB

Vous avez retiré toute votre colère

On ne parle plus de Dieu comme punissant les Israélites comme si la colère était un objet que Yahweh pourrait enlever aux Israélites. (Voir: métaphore )

vous vous êtes détourné de votre colère

On ne parle plus de Dieu contre les Israélites comme si la colère était un feu de Dieu que Dieu a détourné. (Voir: métaphore )

Dieu de notre salut

Le nom abstrait «salut» peut être énoncé comme un verbe. AT: “Dieu qui nous sauve” (Voir: Noms abstraites )

abandonne ton mécontentement avec nous

On demande à Dieu de ne plus être en colère contre les Israélites comme si le déplaisir était un objet que l'écrivain veut que Dieu lâche. (Voir: métaphore )

Serez-vous en colère contre nous pour toujours? Voulez-vous rester en colère à travers les générations futures?

L'auteur utilise ces questions pour souligner qu'il demande à Dieu de cesser de se fâcher avec leur. Ces questions rhétoriques peuvent être traduites comme une déclaration. AT: “S'il vous plaît ne restez pas en colère à nous pour toujours. "(Voir: Question rhétorique )