fr_tn/psa/074/009.md

1.9 KiB

Informations générales:

Asaph s'adresse à Dieu à propos de la destruction qu'il voit.

Nous ne voyons plus de signes

Les significations possibles sont 1) “Nous ne voyons plus aucun signe miraculeux de Dieu” ou 2) “Tous nos sacrés les symboles sont partis »ou 3) les« signes »sont les drapeaux et les symboles d'une armée représentant l'armée lui-même. AT: «Ils ont complètement détruit notre armée» (voir: métaphore et métonymie )

Combien de temps, mon Dieu, l'ennemi va-t-il vous insulter?

Cela peut être traduit par une déclaration. AT: «Mon Dieu, l'ennemi vous a insulté pour avoir trop long! "(Voir: Question rhétorique )

L'ennemi va-t-il blasphémer votre nom pour toujours?

Cela peut être traduit par une déclaration. AT: “On dirait que tu ne pourras jamais empêcher l'ennemi de blasphémer votre nom! "(Voir: Question rhétorique )

blasphémer ton nom

Le mot "nom" est un métonyme pour Dieu lui-même. AT: "dis que tu es mauvais" ou "t'insulte" (voir: Métonymie )

Pourquoi retiens-tu ta main, ta main droite?

Le psalmiste parle de Dieu comme s'il avait un corps physique. Cela peut être traduit par une déclaration. À: «Arrêtez de retenir votre main droite!» (Voir: Question rhétorique et personnification )

L'ennemi va-t-il blasphémer votre nom pour toujours?

Cela peut être traduit par une déclaration. AT: “On dirait que tu ne pourras jamais empêcher l'ennemi de blasphémer votre nom! "(Voir: Question rhétorique )

blasphémer ton nom

Le mot "nom" est un métonyme pour Dieu lui-même. AT: "dis que tu es mauvais" ou "t'insulte" (voir: Métonymie )

Pourquoi retiens-tu ta main, ta main droite?

Le psalmiste parle de Dieu comme s'il avait un corps physique. Cela peut être traduit par une déclaration. À: «Arrêtez de retenir votre main droite!» (Voir: Question rhétorique et personnification )