fr_tn/psa/073/001.md

34 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Le parallélisme est courant dans la poésie hébraïque. (Voir: Poésie et Parallélisme )
# Un psaume d'Asaph
«Cest un psaume écrit par Asaph.» Voyez comment cela est traduit dans Psaumes 53: 1 .
# mes pieds ont presque glissé; mes pieds ont presque glissé sous moi
Le psalmiste parle dêtre incapable de faire confiance à Dieu et de vouloir pécher comme sil était presque tombé
marcher sur un chemin glissant. AT: «J'ai presque cessé de faire confiance à Dieu; J'étais presque coupable d'avoir commis
un grand péché contre lui »(voir: métaphore )
# J'étais jaloux de l'arrogant
«J'ai envié les arrogants» ou «Je ne voulais pas que les personnes arrogantes aient les bonnes choses qu'elles avaient»
# l'arrogant
Ladjectif «arrogant» peut être traduit par une phrase nominale. AT: “personnes arrogantes” (Voir: Nominal
Adjectifs )
# la prospérité des méchants
Le mot «prospérité» peut être traduit par un verbe. AT: “comme les méchants ont tant de bonnes choses”
(Voir: Noms abrégés )
# les méchants
Ladjectif «méchant» peut être traduit par une phrase nominale. AT: “gens méchants” (Voir: Nominal
Adjectifs )