fr_tn/psa/073/001.md

34 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Informations générales:
Le parallélisme est courant dans la poésie hébraïque. (Voir: Poésie et Parallélisme )
# Un psaume d'Asaph
«Cest un psaume écrit par Asaph.» Voyez comment cela est traduit dans Psaumes 53: 1 .
# mes pieds ont presque glissé; mes pieds ont presque glissé sous moi
Le psalmiste parle dêtre incapable de faire confiance à Dieu et de vouloir pécher comme sil était presque tombé
marcher sur un chemin glissant. AT: «J'ai presque cessé de faire confiance à Dieu; J'étais presque coupable d'avoir commis
un grand péché contre lui »(voir: métaphore )
# J'étais jaloux de l'arrogant
«J'ai envié les arrogants» ou «Je ne voulais pas que les personnes arrogantes aient les bonnes choses qu'elles avaient»
# l'arrogant
Ladjectif «arrogant» peut être traduit par une phrase nominale. AT: “personnes arrogantes” (Voir: Nominal
Adjectifs )
# la prospérité des méchants
Le mot «prospérité» peut être traduit par un verbe. AT: “comme les méchants ont tant de bonnes choses”
(Voir: Noms abrégés )
# les méchants
Ladjectif «méchant» peut être traduit par une phrase nominale. AT: “gens méchants” (Voir: Nominal
Adjectifs )