fr_tn/psa/072/001.md

2.8 KiB
Raw Permalink Blame History

Informations générales:

Le parallélisme est courant dans la poésie hébraïque. (Voir: Poésie et Parallélisme )

Informations générales:

Les significations possibles pour l'en-tête “un psaume de Salomon” sont 1) David a écrit ce psaume à propos de Salomon («le fils du roi») ou 2) Salomon (qui, en tant que fils de David, était «le fils du roi») a écrit ceci psaume comme une prière sur lui-même ou 3) un autre roi l'a écrit sur son fils dans le style de Salomon. Les gens de cette époque parlaient souvent d'eux-mêmes comme s'ils étaient quelqu'un d'autre. Cependant, il serait préférable de traduire cela comme si le psalmiste parlait de quelqu'un d'autre, pas de lui-même. (Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )

Donne au roi tes ordonnances justes, Dieu, ta justice au fils du roi

Les significations possibles sont 1) «Donnez-moi, le roi, vos décrets justes, Dieu, votre justice pour mon fils »ou 2)« Donne-moi, le roi, tes ordonnances justes, Dieu, ta justice envers moi, celle du roi son fils. »À cette époque, les gens parlaient souvent deux-mêmes comme sils étaient quelqu'un dautre. cependant,il serait préférable de traduire cela comme si le psalmiste parlait de quelqu'un d'autre, pas de lui-même. (Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )

Donne au roi tes justes décrets

«Permettre au roi de bien juger»

ta justice au fils du roi

Le verbe peut être fourni à partir de la phrase précédente. Ici, le mot "justice" se réfère à faire décisions justes. AT: “donnez votre justice au fils du roi” ou “permettez au fils du roi de règle avec droiture »(Voir: Ellipsis )

Qu'il juge

Si David a écrit cela, il parle de son fils, «le fils du roi», il parle du moment où son le fils sera roi. Si Salomon l'a écrit, même s'il écrit sur lui-même, il serait préférable de traduire comme s'il écrivait à propos de quelqu'un d'autre. De toute façon, «Que le roi juge» est le meilleure traduction.

ton peuple… ton pauvre

Le psalmiste parle à Dieu.

votre pauvre

Le verbe peut être fourni à partir de la phrase précédente. Ladjectif «pauvres» désigne les pauvres. AT: "qu'il juge vos pauvres gens" (Voir: Ellipsis et Adjectifs Nominaux

Que les montagnes produisent la paix… Que les collines produisent la justice

Le psalmiste parle du peuple d'Israël comme s'il s'agissait des montagnes et des collines sur lesquelles il se fondait. vivre. Il parle des montagnes et des collines comme sil sagissait de toute la terre dIsraël, comme si la terre était un jardin qui produit des fruits, et de la paix et de la justice, comme s'ils étaient ce fruit. AT: «Que le peuple du pays vive en paix… puisse tout faire de manière juste» (Voir: Métonymie et synecdoche et métaphore )