51 lines
1.7 KiB
Markdown
51 lines
1.7 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Le parallélisme est courant dans la poésie hébraïque. (Voir: Poésie et Parallélisme )
|
||
|
||
# Informations générales:
|
||
|
||
Ce psaume est une prière d'aide.
|
||
|
||
# En toi, Yahweh, je me réfugie
|
||
|
||
Aller à Yahweh pour la protection est parlé de se réfugier en lui. AT: «va à toi, Yahweh, pour
|
||
protection »(voir: métaphore )
|
||
|
||
# ne me laisse jamais avoir honte
|
||
|
||
Ceci peut être indiqué sous forme active. Voyez comment «ne me laissez pas être humilié» se traduit dans les Psaumes
|
||
25: 2 . AT: “ne laissez jamais mes ennemis me faire honte” (Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
||
# fais-moi en sécurité dans ta justice
|
||
|
||
Les significations possibles sont 1) "Fais-moi en sécurité parce que tu fais toujours ce qui est juste" ou 2) "Fais en sécurité
|
||
comme je fais ce que tu veux que je fasse »(Voir: Idiome )
|
||
|
||
# tourne ton oreille vers moi
|
||
|
||
Ici, «ton oreille» fait référence à la volonté de Dieu d'entendre quelqu'un qui le prie. Voyez comment c'est
|
||
traduit en Psaumes 17: 6 . AT: “fais attention à moi” (Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# Sois pour moi un rocher pour refuge
|
||
|
||
Le psalmiste demande à Yahweh de le rendre aussi sûr qu'il le serait s'il se cachait dans un grand
|
||
rocher ou falaise où ses ennemis ne pouvaient pas le trouver. (Voir: métaphore )
|
||
|
||
# rock… rock
|
||
|
||
Ce sont des collines ou des montagnes, pas des rochers que l'on peut tenir dans la main.
|
||
|
||
# vous avez donné un ordre
|
||
|
||
"Vous avez commandé à vos anges"
|
||
|
||
# sauve-moi
|
||
|
||
"Protège moi"
|
||
|
||
# tu es mon rocher et ma forteresse
|
||
|
||
Le psalmiste croit que Yahweh le protégera et le mettra aussi en sécurité que s’il se cachait
|
||
sommet d'une grande montagne ou à l'intérieur d'une forteresse artificielle. (Voir: métaphore )
|
||
|