fr_tn/psa/049/014.md

37 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
L'auteur continue de décrire les personnes qui croient que leur richesse les sauvera.
# Comme des moutons
L'auteur compare les personnes qui mourront à un troupeau de moutons. Tout comme les moutons ne peuvent pas s'échapper quand
le boucher décide de les massacrer afin que les hommes ne s'échappent pas au moment de mourir. (Voir:
Simile )
# ils sont nommés
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Dieu les a nommés” (Voir: Actif ou Passif )
# la mort sera leur berger
Lécrivain parle dhommes mourant en personnifiant la mort comme un berger qui les conduit dans la
la tombe. AT: "La mort les emportera comme un berger emmènera des brebis à abattre" (Voir:
Personnification et métaphore )
# le matin
Ici, le mot «matin» est une métaphore qui fait référence à un moment où Dieu défendra les justes
les gens et les sauver des méchants. (Voir: métaphore )
# leurs corps seront consumés à Sheol
Lécrivain parle de Sheol, lieu des morts, comme sil sagissait dune personne ou dun animal. Il parle de la
la décomposition des cadavres comme si Sheol les mangeait. AT: "leurs corps se décomposeront dans la tombe"
(Voir: Personnification et métaphore )
# Dieu rachètera ma vie du pouvoir du Sheol
Lécrivain parle de Sheol comme dune personne qui a le pouvoir sur ceux qui meurent. Du contexte,
il est implicite que ce pouvoir se réfère à consommer les corps des morts. (Voir: Personnification