fr_tn/psa/042/005.md

38 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Pourquoi es-tu courbé, mon âme? Pourquoi es-tu contrarié en moi?
L'auteur se réfère à son être intérieur comme à son "âme", qui se représente. Il pose ces questions
se réprimander. AT: «Je ne devrais pas être courbé. Je ne devrais pas m'inquiéter »(Voir: Rhetorical
Question et Synecdoche )
# prosternés
Lécrivain parle de dépression ou de découragement comme si cétait son âme qui se penchait. AT: “découragé”
(Voir: métaphore )
# Espérer en Dieu
Lécrivain continue de parler à son âme et lui commande de faire confiance à Dieu. (Voir: Impératifs -
Autres utilisations )
# Mon dieu, mon âme
L'auteur commence à parler à Dieu de son âme
# Je vous rappelle
Cette phrase signifie se souvenir ou penser à quelque chose. AT: “Je pense à toi” (Voir: Idiom )
# le pays de la Jordanie
Cest probablement une référence au nord dIsraël, pays dorigine du Jourdain. AT: “la terre
où le fleuve Jourdain commence »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
# pics
sommets des montagnes
# colline de Mizar
C'est le nom d'une colline au pied du mont Hermon. (Voir: Comment traduire les noms )