fr_tn/psa/039/012.md

956 B

Écoutez ma prière… écoutez-moi… écoutez mes pleurs

Ces trois phrases signifient fondamentalement la même chose et montrent à quel point l'écrivain veut Dieu pour lui répondre. (Voir: parallélisme )

Ne soyez pas sourd pour moi

L'écrivain parle de l'absence de réponse de Yahweh comme si Yahweh était sourd. AT: “Ne pas ignorer moi comme si tu ne pouvais pas m'entendre »(voir: métaphore )

Je suis comme un étranger avec vous, un réfugié

L'écrivain parle de l'absence de réponse de Yahweh, comme si Yahweh le considérait comme un étranger. à lui. AT: «Je suis comme un étranger pour vous» (Voir: Simile )

Détourne ton regard de moi

Ici, "ton regard" représente le châtiment de Yahweh. AT: “S'il vous plaît, arrêtez de me punir” (Voir: Métonymie )

pour que je puisse à nouveau sourire

Ici, "sourire" est associé à la joie. AT: “pour que je puisse être heureux à nouveau” (Voir: Métonymie