34 lines
1.0 KiB
Markdown
34 lines
1.0 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Le parallélisme est courant dans la poésie hébraïque. (Voir: Poésie et Parallélisme )
|
|
|
|
# Pour le musicien en chef
|
|
|
|
"Ceci est pour le directeur de la musique à utiliser dans le culte,"
|
|
|
|
# Jeduthun
|
|
|
|
L'un des musiciens en chef de David portait ce même nom. Cela peut faire référence à lui. (Voir: Comment traduire
|
|
Noms )
|
|
|
|
# Un psaume de David
|
|
|
|
Les significations possibles sont 1) David a écrit le psaume ou 2) le psaume parle de David ou 3) le psaume est
|
|
à la manière des psaumes de David.
|
|
|
|
# Je vais regarder ce que je dis
|
|
|
|
Ici, "regarder" est un idiome qui signifie "prêter attention à". AT: "Je ferai attention aux choses que je
|
|
dire »(voir: idiome )
|
|
|
|
# afin que je ne pèche pas avec ma langue
|
|
|
|
Ici, «langue» fait référence au discours de l'écrivain. AT: “afin que je ne parle pas d'offense à Yahweh”
|
|
(Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# museau
|
|
|
|
«Museler» signifie garder la bouche fermée. Ici, David signifie qu'il ne parlera pas tant qu'il sera avec
|
|
une personne diabolique. (Voir: métaphore )
|
|
|