fr_tn/psa/014/007.md

18 lines
843 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Oh, que le salut d'Israël vienne de Sion!
Ceci est une exclamation. Lécrivain dit ce quil souhaite ou désire ardemment que Dieu fasse. AT: «Je le souhaite
que le salut d'Israël vienne de Sion! ”(Voir: exclamations )
# Oh, que le salut d'Israël vienne de Sion!
Ici "le salut d'Israël" est un métonyme pour Yahweh, celui qui sauve Israël. AT: «Oh, ça
Yahweh viendrait de Sion et sauverait Israël! "Ou" Je souhaite que Yahweh vienne de Sion
et sauver son peuple Israël! "(Voir: Métonymie )
# alors Jacob se réjouira et Israël sera heureux
Ces deux phrases signifient la même chose. Ici, «Jacob» et «Israël» représentent le peuple de
Israël. Les deux phrases peuvent être combinées dans la traduction. AT: “alors tout le peuple d'Israël
réjouissez-vous beaucoup »(voir: Parallélisme et Synecdoche )