# Oh, que le salut d'Israël vienne de Sion! Ceci est une exclamation. L’écrivain dit ce qu’il souhaite ou désire ardemment que Dieu fasse. AT: «Je le souhaite que le salut d'Israël vienne de Sion! ”(Voir: exclamations ) # Oh, que le salut d'Israël vienne de Sion! Ici "le salut d'Israël" est un métonyme pour Yahweh, celui qui sauve Israël. AT: «Oh, ça Yahweh viendrait de Sion et sauverait Israël! "Ou" Je souhaite que Yahweh vienne de Sion et sauver son peuple Israël! "(Voir: Métonymie ) # alors Jacob se réjouira et Israël sera heureux Ces deux phrases signifient la même chose. Ici, «Jacob» et «Israël» représentent le peuple de Israël. Les deux phrases peuvent être combinées dans la traduction. AT: “alors tout le peuple d'Israël réjouissez-vous beaucoup »(voir: Parallélisme et Synecdoche )