fr_tn/psa/003/003.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

toi, Yahweh, est un bouclier autour de moi

Un bouclier protège un soldat. David parle comme si Dieu était un bouclier le protégeant. AT: “toi, Yahweh, protège-moi comme un bouclier »(voir: métaphore )

ma gloire

"Tu es ma gloire." En appelant Dieu sa gloire, David dit que c'est Dieu qui lui donne la gloire. Puisque David vient de parler de ses ennemis et que Dieu est son protecteur, il voulait probablement dire que Dieu lui rend gloire en lui donnant la victoire sur ses ennemis. AT: “vous êtes celui qui donne moi gloire "ou" tu es celui qui me donne la victoire "(Voir: Métonymie )

celui qui lève la tête

"C'est toi qui lève la tête." Donner du courage, c'est parler de lever la tête. AT: “Celui qui m'encourage” (Voir: Métaphore )

Je lève la voix

Utiliser sa voix pour crier est dit comme élevant sa voix. AT: “Je crie” (Voir: Métonymie )

Selah

Cela peut être un terme musical qui dit aux gens comment chanter ou jouer de leurs instruments ici. Quelques traductions écrivez le mot hébreu et certaines traductions ne lincluent pas. Voyez comment vous avez traduit ceci dans ( Psaumes 3: 1 ). (Voir: Copier ou emprunter des mots )