fr_tn/pro/23/06.md

35 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Ces versets continuent les «trente paroles» ( Proverbes 22:20 ).
# un avec un mauvais oeil
Les significations possibles sont 1) une personne avare, une personne qui n'aime pas donner des choses à d'autres personnes, ou
2) une personne diabolique.
# ne pas envie
“Ne désire pas fortement.” Voyez comment vous avez traduit “aspirations” dans Proverbes 21: 9 .
# ses gourmandises
“Sa nourriture spéciale et chère.” Voyez comment vous avez traduit cela dans Proverbes 23: 3 .
629
Proverbes 23: 6-8 translationNotes
# son coeur n'est pas avec toi
Ceci est un idiome. AT: "il ne veut vraiment pas que vous appréciiez le repas" (voir: idiome )
# Vous vomirez le peu que vous avez mangé
Cest une exagération de souhaiter que lon nait rien mangé. AT: «Tu souhaiteras avoir
rien mangé »(Voir: Hyperbole et généralisation )
# vous aurez gaspillé vos compliments
On parle de compliments comme sils étaient des objets de valeur. Le nom abstrait “compliments” peut
être traduit comme un verbe. AT: «Il ne sera pas heureux même si vous dites de bonnes choses sur lui et sur le
nourriture »(voir: Métaphore et noms abstraits )