35 lines
1.2 KiB
Markdown
35 lines
1.2 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Ces versets continuent les «trente paroles» ( Proverbes 22:20 ).
|
||
|
||
# un avec un mauvais oeil
|
||
|
||
Les significations possibles sont 1) une personne avare, une personne qui n'aime pas donner des choses à d'autres personnes, ou
|
||
2) une personne diabolique.
|
||
|
||
# ne pas envie
|
||
|
||
“Ne désire pas fortement.” Voyez comment vous avez traduit “aspirations” dans Proverbes 21: 9 .
|
||
|
||
# ses gourmandises
|
||
|
||
“Sa nourriture spéciale et chère.” Voyez comment vous avez traduit cela dans Proverbes 23: 3 .
|
||
629
|
||
Proverbes 23: 6-8 translationNotes
|
||
|
||
# son coeur n'est pas avec toi
|
||
|
||
Ceci est un idiome. AT: "il ne veut vraiment pas que vous appréciiez le repas" (voir: idiome )
|
||
|
||
# Vous vomirez le peu que vous avez mangé
|
||
|
||
C’est une exagération de souhaiter que l’on n’ait rien mangé. AT: «Tu souhaiteras avoir
|
||
rien mangé »(Voir: Hyperbole et généralisation )
|
||
|
||
# vous aurez gaspillé vos compliments
|
||
|
||
On parle de compliments comme s’ils étaient des objets de valeur. Le nom abstrait “compliments” peut
|
||
être traduit comme un verbe. AT: «Il ne sera pas heureux même si vous dites de bonnes choses sur lui et sur le
|
||
nourriture »(voir: Métaphore et noms abstraits )
|
||
|