fr_tn/pro/21/05.md

33 lines
1.0 KiB
Markdown

# le diligent
Cet adjectif nominal peut être traduit par une phrase nominale. AT: “un homme diligent” ou “un homme qui
travaille dur "(Voir: Adjectifs nominaux )
# vient seulement à la pauvreté
Le nom abstrait «pauvreté» peut être traduit par un adjectif. AT: “ne devient pauvre que» (voir: Résumé
Noms )
# Acquérir des richesses
“Gagner de la richesse”
# une langue menteuse
La langue est un métonyme pour les mots qu'une personne utilise la langue pour parler. AT: “mentir” (voir:
Métonymie )
# une vapeur éphémère
L'écrivain compare les richesses qu'une personne gagne en mentant à un brouillard qui disparaît rapidement le matin.
AT: “un brouillard qui disparaît” (voir: métaphore )
571
Proverbes 21: 5-6 translationNotes
# un piège qui tue
L'écrivain parle des richesses qu'une personne gagne en mentant comme s'il s'agissait d'un appât dans le piège d'un chasseur;
le mot «caisse claire» est un métonyme pour l'appât qui attire l'animal dans la caisse claire. (Voir: métaphore
et métonymie )