fr_tn/pro/07/01.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

garde mes mots

Ici, garder signifie obéir. AT: “obéis à mes paroles” (voir: métaphore

stocke mes commandes en toi

Ici, les commandements de Dieu sont décrits comme s'il s'agissait d'objets que quelqu'un pourrait mettre dans un magasin. AT: “mémoriser mes commandes” (voir: métaphore )

garde mes instructions

Ici, garder signifie obéir. AT: “obéis à mes instructions” (Voir: Métaphore )

comme la prunelle de tes yeux

La prunelle de l'oeil est la pupille à l'intérieur de l'oeil, que les gens protègent normalement instinctivement quand un objet vole à leur visage. Ici, «la prunelle de lœil» représente ce quune personne valorise et protège le plus. AT: “comme votre bien le plus précieux” (Voir: Idiom ) 182 translationNotes Proverbes 7: 1-3

Attachez-les sur vos doigts

Les significations possibles sont 1) que l'écrivain voulait que son fils grave certaines commandes de Dieu sur un anneau et le porter, ou 2) que l'écrivain voulait que son fils se souvienne toujours des ordres de Dieu, comme s'il portait toujours une certaine bague. (Voir: métaphore )

écris-les sur la tablette de ton coeur

Ici, le coeur représente lesprit dune personne, et on se souvient de quelque chose de bien comme si la personne l'écrivait sur une tablette de pierre. Voyez comment vous avez traduit cela dans Proverbes 3: 3 . À: "Souviens-toi bien de mes ordres, comme si tu les écrivais dans la pierre" (Voir: métaphore )