60 lines
2.3 KiB
Markdown
60 lines
2.3 KiB
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
||
|
||
Paul continue avec des instructions spécifiques aux croyants de Philippes sur l’unité et donne ensuite
|
||
des instructions pour les aider à vivre pour le Seigneur.
|
||
|
||
# Informations générales:
|
||
|
||
Quand Paul dit «mon vrai compagnon», le mot «toi» est singulier. Paul ne dit pas le nom de
|
||
la personne Il l'appelle pour montrer qu'il a travaillé avec Paul pour diffuser l'évangile. (Voir: Formes de
|
||
Vous )
|
||
|
||
# Par conséquent, mes frères bien-aimés que je désire ardemment
|
||
|
||
«Mes chers croyants, je vous aime et je désire énormément vous voir»
|
||
|
||
# frères
|
||
|
||
Voyez comment vous avez traduit cela dans Philippiens 1:12 .
|
||
|
||
# ma joie et ma couronne
|
||
|
||
Paul utilise le mot «joie» pour signifier que l'église philippienne est la cause de son bonheur. Une couronne"
|
||
était fait de feuilles et un homme l’avait porté sur la tête en signe d’honneur après avoir remporté un important prix.
|
||
jeu . Ici, le mot «couronne» signifie que l'église philippienne a fait honneur à Paul devant Dieu. À:
|
||
«Tu me donnes de la joie parce que tu as cru en Jésus et tu es ma récompense et mon honneur pour
|
||
travail »(Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# de cette façon, rester ferme dans le Seigneur, amis bien-aimés
|
||
|
||
« Alors continue à vivre pour le Seigneur de la manière que je t'ai enseignée, chers amis»
|
||
|
||
# Je supplie Euodia et je supplie Syntyche
|
||
|
||
Ce sont des femmes croyantes qui ont aidé Paul dans l'église de Philippes. AT: «Je supplie Euodia ,
|
||
et je prie Syntyche »(Voir: Comment traduire les noms )
|
||
|
||
# être du même esprit dans le Seigneur
|
||
|
||
L'expression « être du même avis» signifie avoir la même attitude ou la même opinion. AT: "d'accord avec
|
||
l'un l' autre parce que vous croyez tous deux au même Seigneur »(Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# Oui, je vous le demande, mon vrai compagnon
|
||
|
||
Ici, «vous» fait référence au «vrai collègue» et est singulier. (Voir: formes de vous )
|
||
|
||
# vrai compagnon
|
||
|
||
Cette métaphore provient de l'agriculture, où deux animaux seraient liés au même joug, et ils
|
||
travailler ensemble AT: «collègue» (Voir: Métaphore )
|
||
|
||
# le long de Clement
|
||
|
||
Clément était un homme qui croyait et travaillait dans l'église de Philippes. (Voir: Comment traduire
|
||
Noms )
|
||
|
||
# dont les noms sont dans le livre de la vie
|
||
|
||
« Dont les noms ont été écrits par Dieu dans le livre de vie»
|
||
|