28 lines
1.3 KiB
Markdown
28 lines
1.3 KiB
Markdown
# Mais si je dois vivre dans la chair
|
|
|
|
Le mot «chair» est ici un métonyme pour le corps et «vivre dans la chair» est un métonymie pour être
|
|
vivant . AT: "Mais si je dois rester en vie dans mon corps" ou "Mais si je continue à vivre" (Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# Mais qui choisir?
|
|
|
|
"Mais que dois-je choisir?"
|
|
|
|
# cela signifie un travail fructueux pour moi
|
|
|
|
Le mot «fruit» fait référence aux bons résultats du travail de Paul. AT: «cela signifie que je pourrai
|
|
le travail et mon travail produiront de bons résultats »ou« alors j'aurai plus de chances d'encourager
|
|
les gens à croire en Christ »(Voir: Métaphore et connaissances supposées et informations implicites )
|
|
|
|
# Car je suis pressé entre les deux
|
|
|
|
Paul parle de la difficulté de choisir entre vivre et mourir comme si deux objets lourds,
|
|
comme des cailloux ou des bûches, poussaient sur lui des côtés opposés en même temps. Votre langue pourrait
|
|
préférez les objets à tirer plutôt que de pousser. AT: «Je suis sous tension. Je ne sais pas si je devrais
|
|
choisir de vivre ou de mourir »(voir: métaphore )
|
|
|
|
# Mon désir est de partir et d'être avec Christ
|
|
|
|
Paul utilise un euphémisme pour montrer qu'il n'a pas peur de mourir. AT: “Je voudrais mourir parce que
|
|
J'irai avec le Christ »(voir: euphémisme )
|
|
|