fr_tn/num/30/06.md

37 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# ses promesses solennelles auxquelles elle s'est liée
Ici, Moïse raconte comment une femme sest engagée à remplir une promesse comme si elle
étaient un objet physique qu'elle avait lié à son corps. AT: «ses promesses solennelles qu'elle a
s'est engagée à accomplir »(voir: métaphore )
# s'il l'emporte
On parle ici du père qui annule la promesse de la femme comme s'il annulait «elle». AT:
"Si elle annule sa promesse" ou "s'il annule sa promesse" (Voir: Métonymie )
# ne restera pas en vigueur
Ceci est un idiome. Cela signifie que ses voeux ne resteront pas en vigueur et elle ne sera pas tenue de
remplissez-les. AT: "elle ne sera pas obligée de remplir" (Voir: Idiom )
# Yahweh lui pardonnera
Cela signifie que Yahweh lui a pardonné de ne pas avoir honoré ses vœux. Le sens complet de cette déclaration
peut être clarifié. AT: "Yahweh lui pardonnera de ne pas avoir honoré ses voeux" (Voir: Connaissance supposée
et informations implicites )
# alors qu'elle est sous ces voeux
Ceci est un idiome. Etre «sous» ses vœux signifie quelle sengage envers eux et quils sont
toujours en vigueur. AT: “alors qu'elle est toujours attachée à ces voeux” (Voir: Idiom )
# téméraire
quelque chose fait sans réfléchir
# ces obligations
Le mot «obligations» peut être exprimé avec le verbe «obliger». AT: «les choses qu'elle a obligées
elle-même à ”(Voir: Noms abstraites )