597 B
597 B
mettre un message dans sa bouche
Le message est parlé comme s'il s'agissait de quelque chose que Dieu a mis dans sa bouche. Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans Nombres 22:38 . AT: "lui dit quoi dire" (Voir: Métaphore )
Il a dit
“Alors Yahweh dit”
Balak et entends… Ecoute-moi, fils de Zippor
Ces deux expressions ont le même sens et sont répétées pour souligner à quel point il était important pour Balak à faire attention. (Voir: parallélisme )
fils de Zippor
Cela fait référence à Balak. Voyez comment vous avez traduit cela dans Nombres