fr_tn/num/23/16.md

19 lines
597 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# mettre un message dans sa bouche
Le message est parlé comme s'il s'agissait de quelque chose que Dieu a mis dans sa bouche. Voyez comment vous avez traduit
une phrase similaire dans Nombres 22:38 . AT: "lui dit quoi dire" (Voir: Métaphore )
# Il a dit
“Alors Yahweh dit”
# Balak et entends… Ecoute-moi, fils de Zippor
Ces deux expressions ont le même sens et sont répétées pour souligner à quel point il était important pour
Balak à faire attention. (Voir: parallélisme )
# fils de Zippor
Cela fait référence à Balak. Voyez comment vous avez traduit cela dans Nombres