19 lines
597 B
Markdown
19 lines
597 B
Markdown
|
# mettre un message dans sa bouche
|
||
|
|
||
|
Le message est parlé comme s'il s'agissait de quelque chose que Dieu a mis dans sa bouche. Voyez comment vous avez traduit
|
||
|
une phrase similaire dans Nombres 22:38 . AT: "lui dit quoi dire" (Voir: Métaphore )
|
||
|
|
||
|
# Il a dit
|
||
|
|
||
|
“Alors Yahweh dit”
|
||
|
|
||
|
# Balak et entends… Ecoute-moi, fils de Zippor
|
||
|
|
||
|
Ces deux expressions ont le même sens et sont répétées pour souligner à quel point il était important pour
|
||
|
Balak à faire attention. (Voir: parallélisme )
|
||
|
|
||
|
# fils de Zippor
|
||
|
|
||
|
Cela fait référence à Balak. Voyez comment vous avez traduit cela dans Nombres
|
||
|
|