fr_tn/num/21/27.md

1015 B

Heshbon… ville de Sihon

Ce sont deux noms qui font référence à la même ville. (Voir: parallélisme )

Que la ville de Sihon soit reconstruite et rétablie

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Laissons quelqu'un reconstruire et rétablir la ville de Sihon” (Voir: actif ou passif )

reconstruit et établi

Ces deux termes sont très similaires et soulignent que la ville sera entièrement reconstruite. AT: “complètement reconstruit "(Voir: Doublet )

Un feu a flambé de Hesbon, une flamme de la ville de Sihon

Ces deux phrases signifient fondamentalement la même chose et soulignent que la destruction commencera à Heshbon. Le feu fait référence à une armée destructrice. AT: «Le roi Sihon a dirigé une armée puissante de la ville de Heshbon ”(Voir: Parallélisme et métaphore )

dévoré Ar de Moab

On parle de l'armée de Sihon comme s'il s'agissait d'un animal qui dévorait la ville d'Ar. AT: «détruit le ville d'Ar au pays de Moab ”(Voir: Métaphore )