fr_tn/num/12/13.md

899 B
Raw Permalink Blame History

S'il te plaît, guéris-la, mon Dieu, s'il te plaît

Ici "s'il vous plaît" est répété pour l'emphase.

Si son père lui avait craché au visage

Cela décrit quelque chose qui aurait pu se produire mais ne la pas été. Cracher au visage de quelqu'un était un terrible insulte. (Voir: Situations hypothétiques et action symbolique )

Miriam a été fermée à l'extérieur du camp

Le fait d'être envoyé hors du camp et de ne pas être autorisé à rentrer est parlé comme s'il y avait une porte qui était fermé derrière elle. AT: "Miriam a été envoyée à l'extérieur du camp" ou "Miriam a été gardée à l'extérieur le camp "(Voir: Métaphore )

Miriam a été fermée à l'extérieur du camp

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Moïse a fermé Miriam à l'extérieur du camp» ou «Moïse a envoyé Miriam en dehors du camp "(Voir: Actif ou Passif )