21 lines
899 B
Markdown
21 lines
899 B
Markdown
|
# S'il te plaît, guéris-la, mon Dieu, s'il te plaît
|
|||
|
|
|||
|
Ici "s'il vous plaît" est répété pour l'emphase.
|
|||
|
|
|||
|
# Si son père lui avait craché au visage
|
|||
|
|
|||
|
Cela décrit quelque chose qui aurait pu se produire mais ne l’a pas été. Cracher au visage de quelqu'un était un
|
|||
|
terrible insulte. (Voir: Situations hypothétiques et action symbolique )
|
|||
|
|
|||
|
# Miriam a été fermée à l'extérieur du camp
|
|||
|
|
|||
|
Le fait d'être envoyé hors du camp et de ne pas être autorisé à rentrer est parlé comme s'il y avait une porte
|
|||
|
qui était fermé derrière elle. AT: "Miriam a été envoyée à l'extérieur du camp" ou "Miriam a été gardée à l'extérieur
|
|||
|
le camp "(Voir: Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Miriam a été fermée à l'extérieur du camp
|
|||
|
|
|||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Moïse a fermé Miriam à l'extérieur du camp» ou «Moïse a envoyé Miriam
|
|||
|
en dehors du camp "(Voir: Actif ou Passif )
|
|||
|
|