27 lines
1.0 KiB
Markdown
27 lines
1.0 KiB
Markdown
# les hommes ont été nommés pour être en charge
|
|
|
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. On ne sait pas qui a nommé les hommes. AT: “ils ont nommé des hommes
|
|
être en charge "(Voir: Actif ou Passif )
|
|
|
|
# les contributions
|
|
|
|
choses que le peuple a données aux prêtres
|
|
|
|
# Car Juda se réjouissait des prêtres et des lévites
|
|
|
|
Il semble que le peuple ait nommé les hommes parce que le peuple de Juda était reconnaissant envers les prêtres
|
|
et les lévites qui servaient.
|
|
|
|
# qui se tenaient devant eux
|
|
|
|
Les Lévites et les prêtres n'étaient pas seulement debout, ils remplissaient leurs rôles. Le sens peut
|
|
être explicite. AT: "qui se tenaient devant eux au service de Dieu" (Voir: Connaissance supposée
|
|
et informations implicites )
|
|
|
|
# portiers
|
|
|
|
C'étaient des personnes assignées à chaque porte, chargées de contrôler l'accès à la ville ou au temple, comme
|
|
ainsi que pour ouvrir et fermer les portes à certains moments et pour des raisons définies par l'administrateur. Voyez comment vous
|
|
traduit cela dans Néhémie 7: 1 .
|
|
|