fr_tn/neh/04/01.md

61 lines
2.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Maintenant, quand Sanballat
Ici, Néhémie utilise le mot "maintenant" pour signaler une nouvelle partie de l'histoire.
# Sanballat… Tobiah
Ce sont les noms d'un homme. Voyez comment vous avez traduit cela dans Néhémie 2:10 . (Voir: Comment traduire
Noms )
# il brûlait en lui et il était furieusement en colère
Ici, "cela" fait référence à la réalisation par Sanballat que les Juifs reconstruisent les murs.
# Cela parle de
Sanballat devient très en colère, comme si sa colère était un feu ardent. AT: "il est devenu furieusement en colère"
ou "il est devenu très en colère" (Voir: Métaphore )
# En présence de ses frères
"En présence de ses parents" ou "En présence de son clan"
# Quels sont ces faibles… vont-ils restaurer… offriront-ils… finiront-ils le travail en une journée?
Sanballat pose ces questions pour se moquer des Juifs. Ceux-ci peuvent être écrits en tant que déclarations. À ces
les faibles Juifs ne peuvent rien accomplir. Ils ne restaureront jamais la ville pour eux-mêmes. Ils ne seront pas
offrir des sacrifices. Ils ne finiront pas le travail en un jour. ”(Voir: Question rhétorique )
# Juifs faibles
«Juifs faibles»
# en un jour
Cela parle de ne pas terminer quelque chose rapidement en disant que cela ne peut pas être accompli en un jour.
AT: «rapidement» (voir: métaphore )
# Vont-ils donner vie aux pierres des piles de gravats après leur brûlage?
Sanballat pose également cette question pour se moquer des Juifs. Cela peut être écrit comme une déclaration. AT: “Ils
ne ramènera pas à la vie les pierres des tas de gravats qui ont été brûlés. "(Voir: Rhetorical
Question )
# ramener à la vie les pierres des piles de gravats après leur brûlage
Cela parle de la reconstruction de la ville par les habitants, comme si elle la ramenait à la vie. AT: “restaurer le
la ville et reconstruire ses murs des pierres inutiles qui ont été brûlés et transformés en décombres "(Voir:
Métaphore )
# des piles de gravats après leur brûlage
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “des piles de gravats que quelqu'un a brûlés” (Voir: Actif
ou passif )
# Si seulement un renard montait sur ce qu'ils construisaient, leur mur de pierre s'effondrerait
Sanaballat se moque du mur et exagère sa faiblesse en disant qu'un renard pourrait le renverser.
AT: «Ce mur quils construisent est si faible que même si un petit renard y est monté, leur mur de pierre
tomberait au sol »(Voir: Hyperbole et généralisation )