fr_tn/neh/03/28.md

40 lines
1.3 KiB
Markdown

# les prêtres ont réparé… réparé la section… la porte est, réparé… réparé une autre section… réparé contraire
Ces expressions font référence à la réparation du mur. AT: «les prêtres ont réparé le mur… réparé la section de
le mur… porte est, réparé le mur… réparé une autre partie du mur… réparé le mur
opposé »(Voir: Ellipsis )
# au-dessus de la porte des chevaux
Le mot «ci-dessus» est utilisé ici parce que les maisons des prêtres étaient probablement situées à une altitude plus élevée.
que la porte du cheval.
# en face de sa propre maison
«Devant sa propre maison»
# Après eux… Après lui
"À côté d'eux ... à côté de lui"
# Zadok… Immer… Shemahia… Shecaniah… Hananiah… Shelemiah… Hanun… Zalaph… Meshullam … Berechiah
Ce sont les noms des hommes. (Voir: Comment traduire les noms )
# Shemaeja, fils de Shecania, le gardien de la porte est
Shemaiah était le gardien de la porte est, pas Shecaniah.
# le gardien de la porte est
«La personne qui a gardé la porte est» ou «la personne qui a ouvert et fermé la porte est»
# le sixième fils
«Fils 6» ou «fils numéro 6» (voir: nombres ordinaux )
# en face de ses pièces de vie
«Devant les chambres où il est resté». Le mot «son» fait référence à Meshullam.