fr_tn/neh/03/28.md

1.3 KiB

les prêtres ont réparé… réparé la section… la porte est, réparé… réparé une autre section… réparé contraire

Ces expressions font référence à la réparation du mur. AT: «les prêtres ont réparé le mur… réparé la section de le mur… porte est, réparé le mur… réparé une autre partie du mur… réparé le mur opposé »(Voir: Ellipsis )

au-dessus de la porte des chevaux

Le mot «ci-dessus» est utilisé ici parce que les maisons des prêtres étaient probablement situées à une altitude plus élevée. que la porte du cheval.

en face de sa propre maison

«Devant sa propre maison»

Après eux… Après lui

"À côté d'eux ... à côté de lui"

Zadok… Immer… Shemahia… Shecaniah… Hananiah… Shelemiah… Hanun… Zalaph… Meshullam … Berechiah

Ce sont les noms des hommes. (Voir: Comment traduire les noms )

Shemaeja, fils de Shecania, le gardien de la porte est

Shemaiah était le gardien de la porte est, pas Shecaniah.

le gardien de la porte est

«La personne qui a gardé la porte est» ou «la personne qui a ouvert et fermé la porte est»

le sixième fils

«Fils 6» ou «fils numéro 6» (voir: nombres ordinaux )

en face de ses pièces de vie

«Devant les chambres où il est resté». Le mot «son» fait référence à Meshullam.