41 lines
1.7 KiB
Markdown
41 lines
1.7 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Nahum continue de parler aux habitants de Ninive comme s'ils étaient la ville elle-même. (Voir:
|
||
Métonymie )
|
||
|
||
# Allez puiser de l'eau pour le siège… prenez les moules pour les briques
|
||
|
||
Nahum parle aux habitants de Ninive. Il leur dit de se préparer au combat et de réparer les murs,
|
||
bien qu'il sache que l'ennemi détruira la ville. (Voir: Ironie )
|
||
|
||
# renforce tes forteresses
|
||
|
||
"Réparer les fortifications"
|
||
|
||
# allez dans l'argile et foulez le mortier;
|
||
|
||
ramasser les moules pour les briques
|
||
Ces expressions font référence à la fabrication de briques de boue qu’ils utiliseront pour réparer le mur de la ville.
|
||
|
||
# Le feu vous y dévorera
|
||
|
||
Nahum parle de feu qui brûle et détruit comme s'il était en train de manger. AT: "Le feu va te détruire là"
|
||
ou "Vos ennemis vous brûleront au feu là-bas" (Voir: Métaphore )
|
||
|
||
# l'épée va te détruire
|
||
|
||
Ici, le mot «épée» est un métonyme pour les ennemis qui attaqueront avec des épées. À votre les ennemis te tueront avec leurs épées »(Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# Il vous dévorera comme les jeunes sauterelles dévorent tout
|
||
|
||
Le mot "It" se réfère à "l'épée", qui est personnifiée en mangeant ceux qu'il tue. Les soldats
|
||
en utilisant leurs épées pour tuer tout le monde à Ninive est comparée à la façon dont un essaim de sauterelles
|
||
mange chaque plante sur son passage. AT: «Les épées de vos ennemis vous tueront tous, aussi facilement qu'un essaim
|
||
des sauterelles dévore tout sur son passage »(Voir: Personnification et simile )
|
||
|
||
# Faites-vous autant que les jeunes sauterelles, autant que les sauterelles adultes
|
||
|
||
Ces mots commencent un nouveau paragraphe où Nahum compare le nombre de personnes à Ninive
|
||
avec le grand nombre de criquets dans un essaim.
|
||
|