41 lines
1.4 KiB
Markdown
41 lines
1.4 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Nahum parle aux habitants de Ninive comme s'ils étaient la ville elle-même. (Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# es-tu meilleur que Thèbes… lui-même?
|
||
|
||
Nahum pose cette question rhétorique pour souligner la réponse négative qu’elle anticipe. À toi
|
||
ne sont pas meilleurs que Thèbes… elle-même. "(Voir: Question rhétorique )
|
||
|
||
# Thèbes
|
||
|
||
C'était l'ancienne capitale de l'Egypte, que les Assyriens avaient conquis. (Voir: Comment traduire
|
||
Noms )
|
||
|
||
# qui a été construit sur le Nil
|
||
|
||
"Qui était situé près du Nil"
|
||
|
||
# dont la défense était l'océan, dont le mur était la mer elle-même
|
||
|
||
Ces deux phrases partagent des significations similaires. Les mots «océan» et «mer» désignent tous deux le Nil
|
||
River, qui passait près de la ville. Nahum parle du Nil comme si c’était le mur qui protégeait
|
||
la ville. AT: «qui a eu le Nil comme défense, certaines villes ayant un mur pour eux» (Voir:
|
||
Métaphore et parallélisme )
|
||
|
||
# Cush et l'Egypte étaient sa force
|
||
|
||
"L'Ethiopie et l'Egypte l'ont renforcée" ou "Cush et l'Egypte étaient ses alliés"
|
||
|
||
# il n'y avait pas de fin
|
||
|
||
Le mot "it" fait référence à la "force" que Cush et l'Egypte ont donnée à Thèbes. Qu'il n'y avait pas de fin
|
||
c'est une hyperbole qui exprime la grande force. AT: "leur force était très grande"
|
||
(Voir: Hyperbole et généralisation )
|
||
|
||
# Put et la Libye
|
||
|
||
Ce sont les noms de lieux en Afrique du Nord proches de Thèbes. (Voir: Comment traduire
|
||
Noms )
|
||
|