fr_tn/nam/03/05.md

32 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Voir
«Regarde» ou «écoute» ou «fais attention à ce que je vais te dire»
# Je vais relever votre jupe sur votre visage et montrer vos parties intimes aux nations
Il sagit de la pratique qui consiste à humilier publiquement les prostituées en les déshabillant devant des
la communauté. Cela continue la métaphore de Yahweh parlant de la ville de Ninive comme si elle
étaient une prostituée. AT: «Je vais vous humilier publiquement, comme on humilierait une prostituée en élevant
jette sa jupe sur son visage et montre ses parties intimes à tout le monde »(Voir: Métaphore )
# votre honte aux royaumes
Cette phrase explique le but de soulever la jupe de Ninive. Le verbe peut être fourni à partir du
phrase précédente. AT: «Je montrerai votre honte aux royaumes» (Voir: Ellipsis )
# Je vais te jeter des ordures dégueulasses
Les mots «saleté dégoûtante» font référence à toutes sortes de déchets. Jeter des ordures sur une personne était un signe
de fort mépris. AT: «Je vais montrer mon mépris pour vous, comme une personne lancerait dégoûtant
la saleté chez un autre »(Voir: Action symbolique )
# qui va pleurer pour elle?
Les gens posent cette question rhétorique pour souligner la réponse négative. AT: “personne ne pleurera
pour elle. "(Voir: Question rhétorique )
# Où puis-je trouver quelqu'un pour te réconforter?
Yahweh utilise cette question rhétorique pour souligner le fait que personne ne sera capable de confort Ninive. AT: "Il n'y aura personne pour vous réconforter." (Voir: Question rhétorique )