29 lines
1.0 KiB
Markdown
29 lines
1.0 KiB
Markdown
# Soyez sur vos gardes
|
|
|
|
«Soyez prêt pour ce que les gens vont vous faire»
|
|
|
|
# vous livrera aux conseils
|
|
|
|
"Vous prendre et vous mettre sous le contrôle des conseils"
|
|
|
|
# vous serez battu
|
|
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "les gens vont vous battre" (voir: actif ou passif )
|
|
|
|
# Vous vous tiendrez devant
|
|
|
|
Cela signifie être jugé et jugé. AT: "Vous serez mis à l'essai avant" ou "Vous serez jugé et jugé par" (Voir: Idiom )
|
|
|
|
# pour mon profit, BENEFICE
|
|
|
|
"À cause de moi" ou "à cause de moi"
|
|
|
|
# comme témoignage pour eux
|
|
|
|
Cela signifie qu'ils témoigneront de Jésus. Cela peut être clair. AT: "et témoigne de moi" ou "et tu leur parleras de moi" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
|
|
|
# Mais l'évangile doit d'abord être proclamé à toutes les nations
|
|
|
|
Jésus parle toujours de choses qui doivent arriver avant la fin. Cela peut être clair. AT: "Mais il faut d'abord proclamer l'Evangile à toutes les nations avant la fin des temps" (voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
|
|