fr_tn/mrk/10/05.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

«C'était parce que… cette loi, leur dit Jésus. "Mais

Dans certaines langues, les locuteurs n'interrompent pas une citation pour dire qui parle. Ils disent plutôt qui parle au début ou à la fin du devis complet. AT: "Jésus leur a dit, c'était parce que ... cette loi Mais ”(Voir: Citations et marges de cotation )

à cause de vos coeurs durs, il vous a écrit cette loi

Bien avant cette époque, Moïse a écrit cette loi pour les Juifs et leurs descendants parce qu'ils avaient coeurs durs Les Juifs du temps de Jésus avaient aussi un cœur dur, alors Jésus les a inclus en utilisant le mots "votre" et "vous". AT: "parce que vos ancêtres et vous avez eu des coeurs durs qu'il a écrit ceci loi"

vos coeurs durs

Ici, les "cœurs" sont des métonymies pour l'être ou l'esprit intérieur d'une personne. Lexpression «coeurs durs» est un métaphore de «l'obstination». AT: «votre entêtement» (Voir: et métaphore )

Dieu les a fait hommes et femmes

Jésus a cité ceci de ce que Dieu a dit dans le livre de la Genèse.

Dieu les a faits

“Dieu a créé des gens”