28 lines
1.1 KiB
Markdown
28 lines
1.1 KiB
Markdown
# tout le monde sera salé de feu
|
|
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu salira tout le monde avec le feu" ou "Tout comme le sel purifie un sacrifice, Dieu purifiera tout le monde en leur permettant de souffrir" (Voir: Métaphore et Actif ou
|
|
Passif )
|
|
|
|
# sera salé avec du feu
|
|
|
|
Ici, "feu" est une métaphore de la souffrance, et mettre du sel sur les gens est une métaphore pour les purifier.
|
|
Donc "sera salé avec le feu" est une métaphore pour être purifié par la souffrance. AT: "sera rendu pur dans le feu de la souffrance" ou "souffrira pour être purifié comme un sacrifice est purifié avec du sel" (Voir: Métaphore )
|
|
|
|
# sa salinité
|
|
|
|
"Son goût salé"
|
|
|
|
# comment pouvez-vous le rendre à nouveau salé?
|
|
|
|
Cela peut être écrit comme une déclaration. AT: "Vous ne pouvez pas le rendre à nouveau salé." (Voir: Question rhétorique )
|
|
|
|
# salé à nouveau
|
|
|
|
"Goûter à nouveau salé"
|
|
|
|
# Ayez du sel entre vous
|
|
|
|
Jésus parle de faire de bonnes choses les uns pour les autres comme si les bonnes choses étaient du sel que les gens possèdent.
|
|
AT: "Se faire du bien, comme le sel ajoute de la saveur à la nourriture" (Voir: Métaphore )
|
|
|