42 lines
1.7 KiB
Markdown
42 lines
1.7 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Le livre de Marc commence avec le prophète Isaïe annonçant la venue de Jean-Baptiste, qui baptise Jésus.
|
|
|
|
# Informations générales:
|
|
|
|
L'auteur est Marc, également appelé John Marc, qui est le fils d'une des nombreuses femmes nommées Mary mentionné dans les quatre évangiles. Il est également le neveu de Barnabas.
|
|
|
|
# Fils de Dieu
|
|
|
|
C'est un titre important pour Jésus. (Voir: Traduire Fils et Père )
|
|
|
|
# devant ton visage
|
|
|
|
Ceci est un idiome qui signifie «devant vous» (voir: idiome )
|
|
|
|
# votre visage… votre chemin
|
|
|
|
Ici le mot "votre" se réfère à Jésus et est singulier. Lorsque vous traduisez ceci, utilisez le pronom “Votre” parce que c'est une citation d'un prophète, et il n'a pas utilisé le nom de Jésus. (Voir: formes de vous )
|
|
|
|
# celui
|
|
|
|
Cela fait référence au messager.
|
|
|
|
# préparera votre chemin
|
|
|
|
Faire cela représente préparer le peuple à l'arrivée du Seigneur. AT: «préparera les gens à votre arrivée »(Voir: Métaphore )
|
|
|
|
# La voix de quelqu'un qui appelle dans le désert
|
|
|
|
Cela peut être exprimé comme une phrase. AT: "La voix de celui qui appelle dans le désert se fait entendre" ou "Ils entendent le son de quelqu'un qui appelle dans le désert"
|
|
|
|
# Préparez le chemin du Seigneur… faites ses chemins droits
|
|
|
|
Ces deux phrases signifient la même chose. (Voir: Parallélisme )
|
|
|
|
# Préparez le chemin du Seigneur
|
|
|
|
"Préparez le chemin pour le Seigneur." Faire cela représente être prêt à entendre le message du Seigneur quand il arrive. Les gens le font en se repentant de leurs péchés. AT: «Préparez-vous à entendre le message du Seigneur quand il vient "ou" Repens-toi et sois prêt pour que le Seigneur vienne "(Voir: Métaphore et Assume
|
|
Connaissance et information implicite )
|
|
|