30 lines
1.4 KiB
Markdown
30 lines
1.4 KiB
Markdown
# La voix de Yahweh fait une proclamation à la ville
|
||
|
||
La voix représente la personne et la ville représente les gens qui y vivent. AT: “Yahweh est
|
||
faire une annonce au peuple de Jérusalem »(Voir: Synecdoche et Métonymie )
|
||
|
||
# même maintenant la sagesse reconnaît ton nom
|
||
|
||
La sagesse est parlé en tant que personne et est un métonyme pour le sage. Le mot "nom" est ici
|
||
un métonyme pour la personne elle-même, ce que les gens pensent de lui et de son autorité. AT: “et le sage
|
||
personne craint "ou" et le sage reconnaîtra que tu es bon et obéira
|
||
vous ”(Voir: Métonymie et personnification )
|
||
|
||
# Faites attention à la tige et à celui qui l'a mise en place
|
||
|
||
Ici "tige" se réfère à l'armée ennemie avec laquelle Yahweh, qui "l'a mis en place", disciplinera
|
||
son peuple. (Voir: métaphore )
|
||
|
||
# Il y a de la richesse dans les maisons des méchants qui est malhonnête
|
||
|
||
La richesse malhonnête est un métonyme de la richesse que les gens ont acquise en agissant malhonnêtement. le
|
||
les mots «le méchant» se rapportent aux méchants. Les maisons sont une synecdoche pour tout ce qu'une personne possède.
|
||
AT: «Les méchants ont agi de manière malhonnête pour s’enrichir» (Voir: Métonymie et Nominal
|
||
Adjectifs et Synecdoche )
|
||
|
||
# fausses mesures
|
||
|
||
poids incorrects que les gens utilisent avec des échelles pour augmenter leur richesse en trompant ceux avec
|
||
qu'ils échangent
|
||
|