23 lines
856 B
Markdown
23 lines
856 B
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Yahweh continue de parler au peuple d'Israël.
|
|
|
|
# la sorcellerie dans ta main
|
|
|
|
Être dans la «main» représente les actions que la personne fait. AT: "la sorcellerie que vous faites"
|
|
(Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# votre main… vous allez… votre sculpture… votre pierre… parmi vous. Vous allez… vos mains… votre Asherah… parmi vous… vos villes
|
|
|
|
Yahweh continue de parler au peuple d'Israël comme s'il s'agissait d'un seul homme. (Voir: Formes de vous )
|
|
|
|
# la fabrication de vos mains
|
|
|
|
Le nom abstrait «workmanship» peut être traduit en utilisant le verbe «make». AT: «que vos mains ont fait ”(Voir: Noms abrégés )
|
|
|
|
# va déraciner vos pôles Asherah
|
|
|
|
Yahweh parle des poteaux d'Asherah comme s'il s'agissait d'arbres qu'il tirerait du sol. À:
|
|
"Va tirer vos poteaux Asherah de la terre" (Voir: métaphore )
|
|
|