1.4 KiB
Ils guideront le pays d'Assyrie avec l'épée et le pays de Nimrod à ses entrées
L'épée est un métonyme pour tuer en guerre. Ici on parle des Israélites gouvernant les Assyriens d'ironie comme si ils tuaient des moutons au lieu de les garder. Le pays d'Assyrie est un métonyme pour les gens qui y vivent. Les entrées des villes étaient où les affaires officielles ont pris endroit. AT: «Ils feront la guerre au peuple d'Assyrie et gouverneront les villes de le pays de Nimrod ”(Voir: Métaphore et ironie et métonymie )
et le pays de Nimrod
Les mots «ils vont berger» sont compris dès le début de la phrase. Ils peuvent être répété. AT: “et ils guideront le pays de Nimrod” (Voir: Ellipsis )
pays de Nimrod
C'est un autre nom pour le pays d'Assyrie. Nimrod était un chasseur et un souverain primitif. Traducteurs peut ajouter cette note de bas de page: «Le nom« Nimrod »signifie« rébellion ». ”(Voir: Comment traduire les noms )
Il va sauver
La règle va sauver
comme la rosée de Yahweh, comme des averses sur l'herbe
Les averses de rosée et de pluie rafraîchissent la terre et font pousser les choses. Les Israélites vont provoquer la les gens chez qui ils vivent vivent. (Voir: Simile )
herbe, qui n'attend pas un homme et n'attend pas les enfants
"herbe. Ce n’est pas pour un homme qu’ils attendent, ni pour les enfants. ”C’est Yahweh seul qui cause rosée et averses de pluie.