fr_tn/mic/03/05.md

44 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Michée continue à prononcer un jugement contre les faux prophètes.
# qui égarent mon peuple
Marcher sur un bon chemin est une métaphore pour obéir à Dieu. S'égarer du chemin est une métaphore
pour avoir désobéi à Dieu, dans ce cas peut-être sans le savoir. AT: “qui a conduit mon peuple à désobéir
moi ”(Voir: Métaphore )
# si on leur donne à manger, ils proclament: «Paix».
Micah utilise une métaphore pour décrire une situation qui se produit réellement. La phrase “quelque chose
manger »est une façon ironique de parler dun petit paiement. AT: «Ils disent aux gens qui les paient même
peu de chose que les choses iront bien pour ces personnes. "(Voir: Métaphore et Ironie )
# s'il ne met rien dans la bouche, ils se consacrent à lui faire la guerre
Micah utilise une métaphore pour décrire une situation qui se produit réellement. La phrase «ne met rien
dans leur bouche "est une exagération ironique pour ne pas donner ce qu'ils veulent. AT: “ils font tout ce qu'ils peuvent
détruire les gens qui les paient trop peu »(voir: métaphore et ironie )
# il fera nuit pour toi… le jour sera noir sur eux
Les ténèbres sont une métaphore du fait que Yahweh ne parle pas aux prophètes. (Voir: métaphore )
# pas de vision pour toi
"Vous ne verrez plus les visions"
# Les voyants seront honteux et les devins seront confus
Cela peut être traduit sous forme active. AT: «Je vais faire honte aux voyants, et je vais confondre
les devins ”(Voir: Actif ou Passif )
# Tous se couvriront les lèvres
Ici, «lèvres» représente parler. AT: “Ils ne parleront plus” (Voir: Métonymie )
# il n'y a pas de réponse de ma part
"Je vais me taire"