fr_tn/luk/22/37.md

42 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Déclaration de connexion:
Jésus a fini de parler avec ses disciples.
# ce qui est écrit sur moi
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «ce qu'un prophète a écrit sur moi dans les Écritures» (Voir:
Actif ou Passif )
# doit être rempli
Les apôtres auraient compris que Dieu ferait en sorte que tout ce qui est écrit dans les Écritures
se produire. AT: "Dieu accomplira" ou "Dieu provoquera" (voir: actif ou passif )
# Il a été compté avec les sans loi
Ici, Jésus cite les Écritures. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Les gens le considéraient comme
un membre du groupe des hommes sans foi ni loi »(voir: actif ou passif )
# les sans loi
"Ceux qui enfreignent la loi" ou "les criminels"
# Car ce qui est prévu sur moi est en train de se réaliser
Les significations possibles sont 1) «Car ce que le prophète a prédit à mon sujet va arriver» ou 2) «Pour
ma vie s'achève »(voir: actif ou passif )
883
Luc 22: 37-38 traductionNotes
# ils ont dit
Cela fait référence à au moins deux des apôtres de Jésus.
# C'est assez
Les significations possibles sont 1) elles ont assez dépées. "Nous avons maintenant assez d'épées" ou 2) Jésus
veut qu'ils cessent de parler d'avoir des épées. "Pas plus de ce discours sur les épées." Quand Jésus
ont dit qu'ils devraient acheter des épées, il leur parlait principalement du danger qu'ils courraient tous.
Il n'a peut-être pas vraiment voulu qu'ils achètent des épées et se battent.