fr_tn/luk/22/10.md

39 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Il leur a répondu
"Jésus a répondu Pierre et Jean"
# Écoute
Jésus a utilisé ce mot pour leur dire de faire très attention et de faire exactement ce quil leur dit.
# un homme portant un pichet d'eau vous rencontrera
"Vous verrez un homme portant un pichet d'eau"
# portant un pichet d'eau
"Portant un pot avec de l'eau dedans" Il porterait probablement le pot sur son épaule.
# Suivez-le dans la maison
"Suivez-le et entrez dans la maison"
# Le Maître vous dit: "Où sont les invités… les disciples?"
La citation commençant par «Où est la chambre» est-elle une citation directe de ce que Jésus, le professeur,
veut dire au maître de sa maison. Il peut être traduit par une citation indirecte. Un tour
le professeur demande où est la chambre dans laquelle il mangera la Pâque avec ses disciples. »ou« Notre
enseignant dit de nous montrer la chambre dhôte où il va manger la Pâque avec nous et le reste de sa
disciples. »(Voir: Citations directes et indirectes )
860
traductionNotes Luc 22: 10-11
# L'enseignant
Cela fait référence à Jésus.
# manger la Pâque
«Manger le repas de la Pâque»