fr_tn/luk/21/23.md

50 lines
1.9 KiB
Markdown

# à eux qui allaitent
«Aux mères qui allaitent leurs bébés»
# il y aura une grande détresse sur la terre
Les significations possibles sont 1) les gens du pays seront en détresse ou 2) il y aura des désastres physiques
dans le pays.
# colère à ce peuple
"Il y aura de la colère contre le peuple à ce moment-là." Dieu apportera cette colère. AT: «ce peuple va
l' expérience de la colère de Dieu » ou « Dieu sera très en colère et punir ce peuple »(Voir: Supposé
Connaissance et information implicite )
# Ils tomberont au bord de l'épée
"Ils seront tués au bord de l'épée." Ici "tomber par le bord de l'épée" représente être
tué par des soldats ennemis. AT: "Les soldats ennemis vont les tuer" (Voir: Métonymie )
# ils seront emmenés captifs dans toutes les nations
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «leurs ennemis vont les capturer et les emmener à d'autres
pays »(voir: actif ou passif )
836
traductionNotes Luc 21: 23-24
# dans toutes les nations
Le mot «tous» est une exagération pour souligner qu'ils seront dirigés dans de nombreux pays. AT: “dans
de nombreux autres pays »(Voir: Hyperbole et généralisation )
# Jérusalem sera piétinée par les Gentils
Les significations possibles sont 1) les Gentils vont conquérir Jérusalem et l'occuper ou 2) les Gentils vont
détruire la ville de Jérusalem ou 3) les Gentils détruiront le peuple de Jérusalem. (Voir: Actif
ou passif )
# piétiné par les gentils
Cette métaphore parle de Jérusalem comme si le peuple des autres nations marchait dessus et écrasait
le bas avec leurs pieds. Cela fait référence à la domination. AT: "conquis par les Gentils" ou "détruit
par les autres nations »(Voir: Métaphore )
# les temps des Gentils sont accomplis
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "la période des Gentils a pris fin" (Voir: Active
ou passif )