fr_tn/luk/19/26.md

33 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Déclaration de connexion:
Jésus continue à raconter la parabole qu'il a commencée dans Luc 19:11 .
# Je te dis
C'était le roi qui parlait. Certains traducteurs voudront peut-être commencer ce verset par «Et le roi
répondit: «Je vous le dis» ou «Mais le roi a dit« Je vous le dis ».
# tout le monde qui a sera donné plus
Cela sous-entend que ce qu'il a, c'est l'argent qu'il a gagné en utilisant fidèlement son mina. Cela peut être
indiqué sous forme active. AT: «tout le monde qui utilise bien ce qui lui a été donné, je lui en donnerai plus»
ou «à tous ceux qui utilisent bien ce que je lui ai donné, je donnerai plus» (voir: Connaissances supposées
et information implicite et active ou passive )
# de lui qui n'a pas
Il est sous-entendu que la raison pour laquelle il na pas dargent est quil na pas utilisé son mina fidèlement.
AT: « de la personne qui n'utilise pas bien ce que je lui ai donné » (voir: Connaissance acceptation et de
Informations implicites )
# sera enlevé
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Je lui enlèverai" (Voir: Actif ou Passif )
764
traductionNotes Luc 19: 26-27
# ces ennemis du mien
Comme les ennemis n'étaient pas là, certaines langues diraient «mes ennemis».