33 lines
1.2 KiB
Markdown
33 lines
1.2 KiB
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
||
|
||
Jésus continue à raconter la parabole qu'il a commencée dans Luc 19:11 .
|
||
|
||
# Je te dis
|
||
|
||
C'était le roi qui parlait. Certains traducteurs voudront peut-être commencer ce verset par «Et le roi
|
||
répondit: «Je vous le dis» ou «Mais le roi a dit« Je vous le dis ».
|
||
|
||
# tout le monde qui a sera donné plus
|
||
|
||
Cela sous-entend que ce qu'il a, c'est l'argent qu'il a gagné en utilisant fidèlement son mina. Cela peut être
|
||
indiqué sous forme active. AT: «tout le monde qui utilise bien ce qui lui a été donné, je lui en donnerai plus»
|
||
ou «à tous ceux qui utilisent bien ce que je lui ai donné, je donnerai plus» (voir: Connaissances supposées
|
||
et information implicite et active ou passive )
|
||
|
||
# de lui qui n'a pas
|
||
|
||
Il est sous-entendu que la raison pour laquelle il n’a pas d’argent est qu’il n’a pas utilisé son mina fidèlement.
|
||
AT: « de la personne qui n'utilise pas bien ce que je lui ai donné » (voir: Connaissance acceptation et de
|
||
Informations implicites )
|
||
|
||
# sera enlevé
|
||
|
||
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Je lui enlèverai" (Voir: Actif ou Passif )
|
||
764
|
||
traductionNotes Luc 19: 26-27
|
||
|
||
# ces ennemis du mien
|
||
|
||
Comme les ennemis n'étaient pas là, certaines langues diraient «mes ennemis».
|
||
|