fr_tn/luk/12/33.md

46 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# donner aux pauvres
Il peut être utile d'indiquer ce qu'ils reçoivent. AT: «donnez aux pauvres largent que vous gagnez du
ventes »(Voir: Ellipsis )
# Faites pour vous des bourses… un trésor dans les cieux
Les bourses et les trésors dans les cieux sont la même chose. Ils représentent tous deux la bénédiction de Dieu en
paradis. (Voir: métaphore )
# Faites pour vous
C'est le résultat de donner aux pauvres. AT: "De cette façon, vous ferez vous-mêmes"
# sacs à main qui ne s'useront pas
“Des sacs d'argent qui ne seront pas troués”
# ne s'épuise pas
"Ne diminue pas" ou "ne devient pas moins"
# aucun voleur ne s'approche
“Les voleurs ne s'approchent pas”
538
traductionNotes Luc 12: 33-34
# aucun papillon de nuit ne détruit
“Les mites ne détruisent pas”
# papillon de nuit
Un «papillon» est un petit insecte qui mange des trous dans le tissu. Vous devrez peut-être utiliser un autre insecte, tel que
une fourmi ou un termite.
# où est ton trésor, là aussi ton cœur sera
«Votre cœur se concentrera sur l'endroit où vous stockez votre trésor»
# votre cœur
Ici, «cœur» fait référence aux pensées d'une personne. (Voir: métonymie )