45 lines
1.4 KiB
Markdown
45 lines
1.4 KiB
Markdown
# montrer de la pitié à
|
|
|
|
"Être miséricordieux envers" ou "agir selon sa miséricorde envers"
|
|
|
|
# rappelles toi
|
|
|
|
Ici, le mot «se souvenir» signifie garder un engagement ou accomplir quelque chose.
|
|
|
|
# sa sainte alliance, le serment qu'il a prononcé
|
|
|
|
Ces deux phrases se réfèrent à la même chose. Ils se répètent pour montrer le sérieux de Dieu
|
|
promets à Abraham. (Voir: Parallélisme )
|
|
|
|
# nous accorder
|
|
|
|
«Pour nous rendre possible»
|
|
88
|
|
traductionNotes Luc 1: 72-75
|
|
|
|
# que, délivrés de la main de nos ennemis, nous le servirions sans crainte
|
|
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «que nous le servirions sans crainte après nous avoir sauvés
|
|
de la main de nos ennemis »(voir: actif ou passif )
|
|
|
|
# de la main de nos ennemis
|
|
|
|
Ici, «main» fait référence au contrôle ou au pouvoir d'une personne. Cela pourrait être clairement indiqué. AT: "de la
|
|
contrôle de nos ennemis »(Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# sans crainte
|
|
|
|
Cela renvoie à la peur de leurs ennemis. AT: «sans avoir peur de nos ennemis» (Voir: Ellipsis )
|
|
t et juste» (voir: noms abstraits )
|
|
|
|
# dans la sainteté et la justice
|
|
|
|
Cela peut être reformulé pour supprimer les noms abstraits «sainteté» et «droiture». Significations possibles
|
|
sont 1) nous servirions Dieu de manière sainte et juste. AT: «faire ce qui est saint et juste»
|
|
ou 2) nous serions saints et justes. AT: «être sain
|
|
|
|
# avant lui
|
|
|
|
C'est un idiome qui signifie «en sa présence» (voir: idiome )
|
|
|