fr_tn/luk/01/72.md

45 lines
1.4 KiB
Markdown

# montrer de la pitié à
"Être miséricordieux envers" ou "agir selon sa miséricorde envers"
# rappelles toi
Ici, le mot «se souvenir» signifie garder un engagement ou accomplir quelque chose.
# sa sainte alliance, le serment qu'il a prononcé
Ces deux phrases se réfèrent à la même chose. Ils se répètent pour montrer le sérieux de Dieu
promets à Abraham. (Voir: Parallélisme )
# nous accorder
«Pour nous rendre possible»
88
traductionNotes Luc 1: 72-75
# que, délivrés de la main de nos ennemis, nous le servirions sans crainte
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «que nous le servirions sans crainte après nous avoir sauvés
de la main de nos ennemis »(voir: actif ou passif )
# de la main de nos ennemis
Ici, «main» fait référence au contrôle ou au pouvoir d'une personne. Cela pourrait être clairement indiqué. AT: "de la
contrôle de nos ennemis »(Voir: Métonymie )
# sans crainte
Cela renvoie à la peur de leurs ennemis. AT: «sans avoir peur de nos ennemis» (Voir: Ellipsis )
t et juste» (voir: noms abstraits )
# dans la sainteté et la justice
Cela peut être reformulé pour supprimer les noms abstraits «sainteté» et «droiture». Significations possibles
sont 1) nous servirions Dieu de manière sainte et juste. AT: «faire ce qui est saint et juste»
ou 2) nous serions saints et justes. AT: «être sain
# avant lui
C'est un idiome qui signifie «en sa présence» (voir: idiome )