67 lines
2.6 KiB
Markdown
67 lines
2.6 KiB
Markdown
# éleva la voix… dit fort
|
||
|
||
Ces deux expressions signifient la même chose et sont utilisées pour souligner à quel point Elizabeth était excitée.
|
||
Ils peuvent être combinés en une seule phrase. AT: "s'exclama bruyamment" (Voir: Doublet )
|
||
|
||
# leva la voix
|
||
|
||
Cet idiome signifie «augmenter le volume de sa voix» (voir: idiome )
|
||
|
||
# Vous êtes bénie entre les femmes
|
||
|
||
L’idiome «parmi les femmes» signifie «plus que toute autre femme» (voir: idiome )
|
||
|
||
# le fruit de ton ventre
|
||
|
||
On parle de bébé de Mary comme si c'était le fruit produit par une plante. AT: «le bébé dans ton ventre» ou
|
||
"Le bébé que tu vas porter" (Voir: Métaphore )
|
||
|
||
# Pourquoi est-il arrivé à moi que la mère de mon Seigneur vienne à moi?
|
||
|
||
Elizabeth ne demande pas d'informations. Elle montrait à quel point elle était surprise et heureuse
|
||
la mère du Seigneur était venue à elle. AT: «Comme il est merveilleux que la mère de mon Seigneur ait
|
||
viens à moi! »(voir: question rhétorique )
|
||
62
|
||
traductionNotes Luc 1: 42-45
|
||
|
||
# la mère de mon seigneur
|
||
|
||
On peut dire clairement qu'Elizabeth appelait Marie «la mère de mon Seigneur» en ajoutant le mot
|
||
"Toi" AT: "toi, la mère de mon seigneur" (voir: première, deuxième ou troisième personne )
|
||
|
||
# Pour voir
|
||
|
||
Cette phrase avertit Mary de faire attention à la déclaration surprenante d'Elizabeth qui suit.
|
||
|
||
# quand le son de ton salut est venu à mes oreilles
|
||
|
||
On entend parler d'un son comme si le son venait aux oreilles. AT: «quand j'ai entendu le son de votre
|
||
salut »(Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# sauté de joie
|
||
|
||
"Déplacé soudainement avec joie" ou "tourné avec force parce qu'il était si heureux"
|
||
|
||
# Béni soit celui qui a cru… qui lui a été dit par le Seigneur
|
||
|
||
Elizabeth parle de Marie à Marie. AT: «Heureux es-tu qui a cru… qui t'a été dit
|
||
du Seigneur »(Voir: Première, deuxième ou troisième personne et active ou passive )
|
||
|
||
# Heureuse celle qui a cru
|
||
|
||
Le verbe passif peut être traduit sous forme active. AT: "Dieu la bénira parce qu'elle a cru"
|
||
(Voir: actif ou passif )
|
||
|
||
# il y aurait un accomplissement des choses
|
||
|
||
"Les choses arriveraient réellement" ou "les choses se réaliseraient"
|
||
|
||
# les choses qui lui ont été dites du Seigneur
|
||
|
||
Le mot «de» est utilisé ici au lieu de «par» parce que c'était l'ange Gabriel que Mary a réellement
|
||
entendu parler (voir [Luc 1:26] (../01/26.md)), mais le message (“les choses”) est venu finalement de
|
||
le Seigneur. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "le message qu'elle a entendu du Seigneur" ou
|
||
"Le message du Seigneur que l'ange lui a dit" (Voir: Connaissance active ou passive et supposée et
|
||
Informations implicites )
|
||
|