fr_tn/lev/22/04.md

47 lines
1.4 KiB
Markdown

# maladie infectieuse de la peau
une maladie sur la peau se transmet facilement d'une personne à l'autre
# une infection qui coule de son corps
"Une décharge corporelle"
# de son corps
C'est une manière polie de faire référence aux parties intimes d'un homme. Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire
dans Lévitique 15: 1 . AT: "de ses parties intimes" (Voir: Euphémisme )
# jusqu'à ce qu'il soit propre
On parle d'une personne acceptable pour les desseins de Dieu comme si elle était physiquement propre.
(Voir: métaphore )
# Celui qui touche quelque chose d'impur
Quelque chose que Yahweh a dit est inapte à toucher ou à manger est parlé comme s'il était physiquement impur.
(Voir: métaphore )
# au contact des morts
"En touchant un cadavre"
# les sacrifices faits à Yahweh
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “les sacrifices que quelqu'un a offerts à Yahweh” (Voir:
Actif ou passif )
# ou quiconque touche un animal rampant qui le rend impur, ou toute personne qui fait le souillé
Cela peut être rendu explicite. AT: “ou quiconque est impur de toucher un animal rampant ou de
toucher une autre personne impure »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
# le prêtre… sera impur
On parle d'une personne qui n'est pas acceptable pour les desseins de Dieu comme si elle était physiquement
impur. (Voir: métaphore )
# jusqu'au soir
«Jusqu'au coucher du soleil»