fr_tn/lev/17/10.md

21 lines
844 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Je vais poser mon visage contre cette personne
Cet idiome signifie qu'il a «décidé fermement». AT: «J'ai décidé de m'opposer à cette personne» (Voir:
Idiome )
# va mettre mon visage contre
"Regarder fixement avec colère"
# Je vais le couper parmi son peuple
On parle de personne exclue de sa communauté comme si elle avait été coupée de son peuple,
comme on couperait un morceau de tissu ou une branche darbre. AT: «Je ne permettrai pas à cette personne de
vis plus longtemps parmi son peuple »ou« je séparerai cette personne de son peuple »(voir: métaphore )
# Car la vie d'un animal est dans son sang… cela rachète la vie
Cela signifie que Dieu utilise le sang pour expier les péchés du peuple, car le sang est la vie. le
les gens ne devraient pas consommer le sang parce qu'il a cet objectif spécial.