fr_tn/lev/06/21.md

1.3 KiB

Ce sera fait

Cela peut être traduit sous forme active. AT: «Tu vas y arriver» (Voir: Actif ou Passif )

dans un plat allant au four

C'est une plaque épaisse faite d'argile ou de métal. La plaque a été placée sur un feu et la pâte cuit sur le dessus de la plaque. Voyez comment vous avez traduit «casserole en fer plat» dans Lévitique 2: 5 . (Voir: Traduire Inconnus )

Quand il est trempé

“Quand la farine est complètement mouillée d'huile”

vous allez l'apporter

Ici, vous faites référence à la personne qui offre le sacrifice. (Voir: Formes de vous )

produire un doux arôme pour Yahweh

Yahweh est satisfait du fidèle fidèle qui a offert le sacrifice est parlé comme si Dieu étaient satisfaits de l'arôme du sacrifice brûlant. Voyez comment vous avez traduit cela dans Lévitique 1: 9 . (Voir: métaphore )

Comme commandé

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Comme Yahweh vous l'a commandé" (Voir: Actif ou Passif )

tout cela sera brûlé

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “il doit tout brûler” (Voir: Actif ou Passif )

sera complètement brûlé

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "il doit le brûler complètement" (Voir: Actif ou Passif )

Il ne faut pas le manger

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Personne ne doit le manger» (voir: actif ou passif )