# Ce sera fait Cela peut être traduit sous forme active. AT: «Tu vas y arriver» (Voir: Actif ou Passif ) # dans un plat allant au four C'est une plaque épaisse faite d'argile ou de métal. La plaque a été placée sur un feu et la pâte cuit sur le dessus de la plaque. Voyez comment vous avez traduit «casserole en fer plat» dans Lévitique 2: 5 . (Voir: Traduire Inconnus ) # Quand il est trempé “Quand la farine est complètement mouillée d'huile” # vous allez l'apporter Ici, vous faites référence à la personne qui offre le sacrifice. (Voir: Formes de vous ) # produire un doux arôme pour Yahweh Yahweh est satisfait du fidèle fidèle qui a offert le sacrifice est parlé comme si Dieu étaient satisfaits de l'arôme du sacrifice brûlant. Voyez comment vous avez traduit cela dans Lévitique 1: 9 . (Voir: métaphore ) # Comme commandé Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Comme Yahweh vous l'a commandé" (Voir: Actif ou Passif ) # tout cela sera brûlé Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “il doit tout brûler” (Voir: Actif ou Passif ) # sera complètement brûlé Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "il doit le brûler complètement" (Voir: Actif ou Passif ) # Il ne faut pas le manger Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Personne ne doit le manger» (voir: actif ou passif )